Le versioni di greco di Isocrate e le traduzioni in italiano

La costituzione è l'anima della città

Il successo e la prosperità di una città dipendono dalla sua costituzione: lo dimostra la storia recente di Atene, che è stata incapace di trarre vantaggio dai suoi successi militari a causa di un governo indegno e corrotto. Απασης γαρ της Ελλαδος υπο την πολιν ημων υποπεσουσης και μεια την Κονωνος ναυμαχιαν και μεια την Τιμοθεου στρατηγιαν, ουδενα χρονον τας ευτυχιας κατασχειν ηδυνηθημεν, αλλα ταχεως διεσκαριφησαμεθα και διελυσαμεν αυτας. Πολιτειαν γαρ την ορθως αν τοις πραγμασι χρησομενην ουτ' εχομεν ουτε καλως ζητουμεν. Καιτοι τας ευπραγιας απαντες ισμεν και παραγιγνομενας και παραμενουσας...

Traduzione

Elogio degli antichi Ateniesi

Εν τοις παλαιοις χρονοις ουκ εν τοις σκιραφειοις οι νεωτεροι διετριβον, ουδ' εν τοις τοιουτοις συλλογοις, εν οις νυν διημερευουσιν, αλλ' εν τοις επιτηδευμασιν εμενον, εν οις ετασσοντο, θαυμαζοντες και ζηλουντες τους εν τουτοις πρωτευοντας. Ουτω δ'εφευγον την αγοραν, ωστ' ει και ποτε διερχεσθαι αναγκαζοιντο, μετα πολλης αιδους και σωφροσυνης εφαινοντο τουτο ποιουντες. Αντιλεγειν δε τοις πρεσβυτεροις η λοιδορεισθαι δεινον ενομιζον ωσπερ νυν περι τους γονεας εξαμαρτανειν. Εν καπηλειω δε εσθιειν η πινειν ουδεις ουδ' οικετης επιεικης ετολμα. Σεμνυνεσθαι γαρ εμελετων αλλ' ου βωμολοχευεσθαι· και τους...

Traduzione

Esaltazione dei Greci (I)

Ουτω δε πολιτικως ειχον ωστε και τας στασεις εποιουντο προς αλληλους, ουχ οποτεροι τους ετερους απολεσαντες των λοιπων αρξουσιν, αλλ' οποτεροι φθησονται την πολιν αγαθον τι ποιησαντες: και τας εταιρειας συνηγον ουχ υπερ των ιδια συμφεροντων, αλλ' επι τη του πληθους ωφελεια. Τον αυτον δε τροπον και τα των αλλων διωκουν, θεραπευοντες, αλλ' ουχ υβριζοντες τους Ελληνας, και στρατηγειν οιομενοι δειν, αλλα μη τυραννειν, και μαλλον επιθυμουντες ηγεμονες η δεσποται προσαγορευεσθαι και σωτηρες, αλλα μη λυμεωνες αποκαλεισθαι, τω ποιειν ευ προσαγομενοι τας πολεις, αλλ' ου βια καταστρεφομενοι, πιστοτεροις...

Traduzione

Alleanza tra Atene e Sparta contro i Persiani

Αει μεν ουν οι θ' ημετεροι προγονοι και Λακεδαιμονιοι φιλοτιμως προς αλληλους ειχον, ου μην αλλα περι καλλιστων εν εκεινοις τοις χρονοις εφιλονικησαν, ουκ εχθρους, αλλ' ανταγωνιστας σφας αυτους ειναι νομιζοντες, ουδ' επι δουλεια τη των Ελληνων τον βαρβαρον θεραπευοντες, αλλα περι μεν της κοινης σωτηριας ομονοουντες, οποτεροι δε ταυτης αιτιοι γενησονται, περι τουτου ποιουμενοι την αμιλλαν. Επεδειξαντο δε τας αυτων αρετας πρωτον μεν εν τοις υπο Δαρειου πεμφθεισιν. Αποβαντων γαρ αυτων εις την Αττικην οι μεν ου περιεμειναν τους συμμαχους, αλλα τον κοινυν πολεμον ιδιον ποιησαμενοι προς τους απασης...

Traduzione

Atene dà le leggi alle altre città

Παραλαβουσα γαρ τους Ελληνας ανομως ζωντας και σποραδην οικουντας, και τους μεν υπο δυναστειων υβριζομενους, τους δε δι αναρχιαν απολλυμενους, και τουτων των κακων αυτους απηλλαξεν, των μεν κυρια γενομενη, τοις δ' αυτην παραδειγμα ποιησασα· πρωτη γαρ και νομους εθετο και πολιτειαν κατεστησατο. Δηλον δ' εκειθεν· οι γαρ εν αρχη περι των φονικων εγκαλεσαντες και βουληθεντες μετα λογου και μη μετα βιας διαλυσασθαι τα προς αλληλους εν τοις νομοις τοις ημετεροις τας κρισεις εποιησαντο περι αυτων. Και μεν δη και των τεχνων τας τε προς ταναγκαια του βιου χρησιμας και τας προς ηδονην μεμηχανημενας, τας...

Traduzione

SEGUICI


Copyright © 2011 - 2022 VersioniDiGreco.it