Le versioni di greco di Esopo e le traduzioni in italiano

La cerva alla fonte

Ελαφος διψει συσχεθεισα παρεγενετο επι τινα πηγην πιουσα δε ειδεν την εαυτης σκιαν επι του υδατος· και επι μεν τοις κερασιν ηυφραινετο, ορωσα το μεγεθος και την ποικιλιαν, επι δε τοις ποσιν αυτης σφοδρα ηχθετο και εδυσφορει, ορωσα λεπτα και ασθενη οντα. Ετι δε αυτης διανοουμενης λεων επιφανεις ηρξατο διωκειν αυτην κακεινη εις φυγην τραπεισα κατα πολυ αυτου προειχεν αλκη γαρ φασι ελαφω εν τοις ποσιν και λεοντι εν τη καρδια. Και μεχρι μεν εν πεδιω εδιωκετο, ακαταληπτος ην η ελαφος, επει δε κατα τινα δρυμον παρεγενετο, συνεβη αυτην τοις κερασιν εμπλακηναι τοις κλαδοις και συλληφθηναι υπο του λεοντος....

Traduzione

Il pastore e il lupo

Ποιμην νεογνων λυκου σκυμνον ευρων και ανελομενος συν τοις κυσιν ετρεφεν. Επει δ' ηυξηθη, ειποτε λυκος προβατον ηρπασε, μετα τωνκυνων και αυτος εδιωκε. Των δε κυνων εσθ' οτε μη δυναμενων καταλαβειν τον λυκον και δια ταυταυποστρεφοντων εκει νοςηκολουθει, μεχρις αν τουτον καταλαβων οια δη λυκος συμμετασχη της θηρας· ειτα υπεστρεφεν. Ει δε μη λυκος εξωθεν αρπασειε προβατον, αυτος λαθρα θυων αμα τοις κυσιν εθοινειτο, εως ο ποιμην στοχασαμενος και συνεις το δρωμενον εις δενδρον αυτον αναρτησας απεκτεινεν. Ο μυθος δηλοι, οτι φυσις πονηρα χρηστον ηθος ου τρεφει.

Traduzione

I galli e la pernice

Αλεκτρυονας τις επι της οικιας εχων ως περιετυχε περδικι τιθασσω πωλουμενω, τουτον αγορασας εκομισεν οικαδε ως συντραφησομενον. Των δε τυπτοντων αυτον και εκδιωκοντων ο περδιξ εβαρυθυμει νομιζων δια τουτο αυτον καταφρονεισθαι, οτι αλλοφυλος εστι. Μικρον δε διαλιπων ως εθεασατο τους αλεκτρυονας προς εαυτους μαχομενους και ου προτερον αποσταντας πριν η αλληλους αιμαξαι, εφη προς εαυτον· «Αλλ' εγωγε ουκετι αχθομαι υπο τουτων τυπτομενος. Ορω γαρ αυτους ουδε αυτων απεχομενους». Ο λογος δηλοι, οτι ραδιον τας εκ των πελας υβρεις οι φρονιμοι δεχονται, οταν ιδωσιν αυτους μηδε των οικειων απεχομενους.

Traduzione

Esopo in un arsenale

Αισωπος ποτε ο λογοποιος σχολην αγων εις ναυπηγιον εισηλθε. Των δε ναυπηγων σκωπτοντων τε αυτον και εκκαλουμενων εις αποκρισιν ο Αισωπος ελεγε το παλαιον χαος και υδωρ γενεσθαι, τον δε Δια βουλομενον και το της γης στοιχειον αναδειξαι παραινεσαι αυτη, οπως επι τρις εκροφηση την θαλασσαν. Κακεινη αρξαμενη το μεν πρωτον τα ορη εξεφηνεν, εκ δευτερου δε εκροφησασα και τα πεδια απεγυμνωσεν. «Εαν δε δοξη αυτη και το τριτον εκπιειν το υδωρ, αχρηστος υμων η τεχνη γενησεται». Ο λογος δηλοι, οτι οι τους κρειττονας χλευαζοντες λανθανουσι μειζονας εαυτοις τας ανιας εξ αυτων επισπωμενοι.

Traduzione

Mercurio e il legnaiolo

Ξυλευομενος τις παρα τω ποταμω τον οικειον απεβαλε πελεκυν. Αμηχανων τοινυν παρα την οχθην καθισας ωδυρετο. Ερμης δε μαθων την αιτιαν, και οικτιρας τον ανθρωπον, καταδυς εις τον ποταμον, χρυσουν ανηνεγκε πελεκυν, και ει ουτος εστιν ον απωλεσεν ηρετο. Του δε μη τουτον ειναι φαμενου, αυθις καταβας αργυρουν ανεκομισε. Του δε μηδε τουτον ειναι τον οικειον ειποντος, εκ τριτου καταβας εκεινον τον οικειον ανηνεγκε. Του δε τουτον αληθως ειναι φαμενου, Ερμης αποδεξαμενος αυτου την δικαιοσυνην, απαντας αυτω εδωρησατο. Ο δε παραγενομενος, παντα τοις εταιροις τα συμβαντα ειπεν ων εις τις τα ισα διαπραξασθαι...

Traduzione

SEGUICI


Copyright © 2011 - 2024 VersioniDiGreco.it