Le versioni di greco di autori vari e le traduzioni in italiano

Ermes

Ermes proteggeva i commercianti (ma anche i truffatori!) e i viaggiatori; ai crocicchi delle strade venivano posti busti che lo raffiguravano. Il dio aveva il compito di accompagnare nell’Ade le anime dei morti ed era perciò detto Ψυχοπόμπος. Εν τη Αττικη οι οικηται παρα (presso, prep. con dat.) ταις αγυιαις στηλας ιδρυουσι και Ερμας ονομαζουσιν επι της στηλης η του Ερμου κεφαλη εστιν. Ο Ερμης γαρ φυλασσει την οδοιποριαν και αμυνει απο της ληστειας. Ο δε και των κλεπτων και της εμποριας επιστατης εστιν την πανουργιαν γαρ φιλει (= φιλεει), αλλα και των υποθηκων επιμελειαν εχει. Ο Ερμης τας...

Traduzione

La filosofia

La filosofia (etimologicamente «amore per la sapienza») nasce nelle città ioniche dell'Asia Minore e ha fra i Greci grandissimi esponenti. Οι Ελληνες (Greci, nom. plur.) της φιλοσοφιας ευρεται εισιν. Οι πρωτοι (primi, nom. plur.) σοφισται ζητουσι (= ζητεουσι) την αρχην, ουσιαν και αιτιαν των παντων (di tutte le cose, gen. plur.). Επειτα εν ταις Αθηναις οι σοφισται διδασκουσι την φιλοσοφιαν εν σχολαις, ως (come, avv.) η Ακαδεμεια, η του Πλατωνος (Platone, gen.) σχολη, και η Στοα, η των Στοικων (Stoici, gen. plur.) σχολη· οι δε της σοφιας ιμειρουσι και την αληθειαν ζητουσι (= ζητεουσι) και...

Traduzione

Consigli a un giovane

Senza la virtù non è possibile intraprendere il percorso di una vita felice. Ω νεανια, ου της ευποριας και της τρυφης, αλλα των της ψυχης αρετων επιμελειαν εχε, ει (se, cong.) εν τη ησυχια και εν τη ομονοια διαγειν θελεις. Ωσπερ γαρ εν ταις αμιλλαις τη ρωμη και τη αλκη νικωμεν (= νικαομεν), ουτως εν ταις αποριαις τη σοφια και τη ευλαβεια τας επιβουλας και την αισχυνην εκφευγομεν και την ειρηνην εχομεν. Φευγε την απιστιαν και την προδοσιαν αι δε γαρ την φιλιαν και την ομονοιαν φθειρουσιν. Τη παιδια και τη ηδονη τας ψυχας ανευ (senza, prep. con gen.) ατιμιας και ασεβειας ευφραινε· ου μονον...

Traduzione

La vita dei marinai

La navigazione richiede conoscenza tecnica ed esperienza, poiché i pericoli in mare sono molti. Η των ναυτων τεχνη εμπειριαν απαιτει (= απαιτεει)· οι ναυται γαρ απο των πρεσβυτων και εκ της πειρας μανθανουσι διαγιγνωσκειν τας πνοας και τας μεταβολας της θαλασσης. Εν τη θαλασση γαρ τοτε (talora, avv.) μεν η νηνεμια εστιν, τοτε δε η θυελλα ναυαγιων αιτια εστιν. Οτε (Quando, cong.) αποπλεουσιν, οι μεν ναυται την αγκυραν αιρουσι και κωπαις την θαλασσαν τυπτουσιν, ο δε κυβερνητης την πρωραν ευθυνει. Οτε δε γαληνη εστιν, καταπλεουσιν και επ' αγκυρας ορμουσιν (= ορμεουσιν). Οι ναυται την αλιειαν...

Traduzione

La Magna Grecia

Dall'ottavo secolo si avviò la colonizzazione delle coste della Sicilia e della Magna Grecia (il termine indicava in origine le attuali regioni di Campania, Puglia, Basilicata e Calabria, ma fu poi esteso a designare tutta l’area di influenza greca in Italia meridionale e nelle isole). Εις την Ιταλιαν αποικιαι απο της Ελλαδος (Grecia, gen. sing.) ηκουσιν. Οι οικηται ναιουσιν εν ταις ακταις της Ιταλιας της επι μεσημβριαν και της Σικελιας· οι δε την Κυμην και την Ελεαν και την Ηρακλειαν και την Μησσηνην και την Κατανην και τας Συρακουσας οικιζουσιν. Οι οικηται την γεωργιαν και την εμποριαν...

Traduzione

SEGUICI


Copyright © 2011 - 2024 VersioniDiGreco.it